==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།
རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལུགས་སུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཅུང་ཟད་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་བཟའ་བ་ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པའོ་ཞེས་དམ་པའི་ཆོས་གནས་པའི་རྒྱུ་གླེགས་བམ་འདྲི་བ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་བཟའ་བའི་ལེའུ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ནི་བྲིས་སྐུའི་ཆོ་གཞུས་པའི་ལན་གྱི་རྗེས་ལའོ། །གླེགས་བམ་ཡང་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་ལ་གསུངས་ཞེས་པར་འབྲེལ་ཏོ། །གྲོ་གར་ཞེས་པ་ནི་གྲོ་ག་ལ་སོགས་པར་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བྲིས་ན་བསོད་ནམས་མང་པོ་འབྱུང་བའོ། །སྦྲང་ཆེན་ཞེས་པ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །ཡང་དག་པ་སྦྱིན་ལྡན་པ་ལ། །རེས་འགའ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ། སྦྱིན་ཞེས་པ་ནི་སྟེར་བ་སྟེ། ཡང་དག་པར་རྟོགས་པ་སྟེར་པའོ། །དེས་ན་ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ནོ། །གང་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ལས་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ནི། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བླ་མའི་ཚིག་གིས་སློབ་མའི་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་ཅིང་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྡན་པ་ནི་དེ་དག་གིས་ཕུལ་དུ་གྱུར་པས་ནའོ། །ཉིད་ཀྱི་སྒྲས་ནི་བརྒྱ་ལམ་ནའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་དགོས་པ་ཡོད་པར་གྱུར་ན་རེས་འགའ་ཙམ་གླེགས་བམ་བསྟན་པ་ནི་ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ལྡན་པའི་མཆོག་དེ་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱིས། །གཞན་ལ་གླེགས་བམ་བསྟན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཞེས་དགོངས་སོ། །གསུངས་པ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གླེགས་བམ་བསྟན་ཏོ། །ཆོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟའ་བ་ཞེས་པ་ལ་བཟའ་བ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །ཚོགས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འདུས་པའོ། །དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་ལྷ་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་རྣམ་པར་གནས་ཤིང་བཀོད་པ་དག་གོ །གང་དུ་ཟོས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་བཟའ་བ་ཟོས་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ལྷ་མོ་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་སྔར་དང་འབྲེལ་ཏོ། །མི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་པ་ནི་མི་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་
ནགས་ཚལ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་ཀླུང་ལ་སོགས་པར་ཉེ་བར་ཡང་ངོ༌། །ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ་བརྟག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟའ་བ་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ནི་ལྔ་སྟེ། གོ་གུ་ད་ཧ་ནའོ། །རྒྱལ་པོའི་སཱ་ལུ་ཞེས་པ་ནི་མིའི་དམ་ཚ

【汉语翻译】
第七，食物之章。
第七，食物之章。
瑜伽士以世间的方式稍微净化，即在墓地等地食用食物，可以获得成就，为了圣法长存的原因，询问经函，必须先说，然后宣说食物之章。从“之后”等开始，这个“之后”是指抄写佛像仪轨的答复之后。《经函又如何变化？》是指与对女神所说相关联。所谓“荞嘎”，是指书写令荞嘎等欢喜的金刚续，可以产生许多福德。所谓“大蜜蜂”，是指宝生。对于完全布施者，偶尔才显示一下。其中，“布施”是指给予，即给予完全的证悟。因此是完全的殊胜布施。从何处平等进入而证悟的，即是真如。上师以言辞为了弟子的利益而证悟并给予，就是这个意思。所谓“具有”，是指因为他们是殊胜的。所谓“自性之声”，是指百道的意思。也就是说，如果确实有需要，偶尔显示一下经函，是要对完全殊胜布施的殊胜者显示，而不是对其他人显示经函，这是他的想法。以所说那些的特征，就显示了经函。所谓“会供轮食物”，其中“食物”是指如所说具有的特征。“会供”是指瑜伽母们的聚集。那就是坛城，即诸佛如何清净安住的，如同黑汝嘎坛城一样，外在是瑜伽士们清净安住和排列的那些。所谓“在哪里食用”，是指在哪里食用食物可以变成成就，女神请听，这与前面相关联。所谓“无人城市”，是指非人等加持的森林等。所谓“海边”，是指靠近河流等。所谓“所说会供轮应观察”等。所说食物。所谓“誓言”等。誓言有五种，即果果达哈那。所谓“国王的萨鲁”，是指人的誓言。

【英语翻译】
Seventh, the chapter on food.
Seventh, the chapter on food.
The yogi purifies slightly in the manner of the world, that is, by eating food in cemeteries and other places, one can attain accomplishments. For the sake of the holy Dharma's existence, inquiring about scriptures, it is necessary to speak first, and then the chapter on food is proclaimed. Starting from "afterwards" etc., this "afterwards" refers to after the reply to the ritual of copying images. "How does the scripture also change?" refers to being related to what was said to the goddess. The so-called "Groga" means that writing the Vajra Tantra that pleases Groga and others can generate much merit. The so-called "Great Bee" refers to Ratnasambhava. For the completely generous, it is only shown occasionally. Among them, "generosity" means giving, that is, giving complete enlightenment. Therefore, it is complete and supreme generosity. What is realized from entering equally, that is Suchness. The guru uses words to enlighten and give for the benefit of the disciples, that is the meaning. The so-called "having" means because they are supreme. The so-called "sound of self-nature" means a hundred paths. That is to say, if there is indeed a need, occasionally showing the scripture is to show it to the supreme one who has complete and supreme generosity, not to show the scripture to others, this is his intention. By the characteristics of those spoken, the scripture is shown. The so-called "Tsog circle food", where "food" refers to the characteristics as spoken. "Tsog" refers to the gathering of yoginis. That is the mandala, that is, how the Buddhas purely abide, like the Heruka mandala, the outside is where the yogis purely abide and are arranged. The so-called "where to eat" means where eating food can become accomplishment, goddess please listen, this is related to the previous. The so-called "uninhabited city" refers to forests etc. blessed by non-humans etc. The so-called "seashore" means close to rivers etc. The so-called "the spoken Tsog circle should be observed" etc. Spoken food. The so-called "vow" etc. There are five vows, namely Go Gu Da Ha Na. The so-called "King's Salu" refers to the human vow.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་དང་རྒྱལ་པོའི་སཱ་ལུ་དང༌། རུས་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །པདྨའི་ལག་པས་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཉིས་པདྨའི་རྣམ་པར་གནས་པས་ན་པདྨའི་ལག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྦྱིན་བདག་རྣམས་སོ། །དེ་དག་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ལས། བརྟག་པ་གཉིས་པའི་ལེའུ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། བཟའ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
ིག་和国王的稻米，以及名为骨生，是名称的同义词。莲花之手是指双手呈现莲花的形态，因此称为莲花之手。修行者是指施主们。这些是喜金刚的释论中，第二品第七章节的内容。

第七，食物的章节。

【英语翻译】
Iga and the king's rice, and what is called Rus Kye (Bone-born), are synonyms for the name. 'Lotus Hand' refers to the two hands being in the form of a lotus, hence 'Lotus Hand.' 'Practitioners' refers to the patrons. These are from the explanation of Hevajra, the seventh chapter of the second section.

Seventh, The Chapter on Food.

============================================================

